学习一句英文合同中的诉讼条款LegalAction,摘自国外真实合同。
一、英文原文:
LegalAction.IfeitherSellerorBuyerinitiatesanylegalactionorlawsuitagainsttheotherinvolvingthisAgreement,theprevailingpartyinsuchactionorsuitshallbeentitledtoreceivereimbursementfromtheotherpartyforallreasonableattorneys’feesandothercostsandexpensesincurredbytheprevailingpartyinrespectofthatlitigation,includinganyappeal,andsuchreimbursementmaybeincludedinthejudgmentorfinalorderissuedinsuchproceeding.
二、重点词汇:
1、initiate:动词,提起;
2、prevailingparty:固定搭配,胜诉方;
3、beentitledto:固定搭配,有权;
4、reimbursement:名词,补偿;
5、proceeding:名词,诉讼。
三、句子分析:
当合同各方无法通过谈判、调解解决争议,便可以将仲裁或诉讼作为最终的解决争议的手段,但谈判和调解并不是合同各方诉诸仲裁或诉讼的前提条件,合同各方也可以直接诉诸仲裁或诉讼,由各方在合同中具体约定。本句规定了如提起诉讼,胜诉方应从败诉方获得合理的费用补偿。
四、整体翻译:
诉讼。如果卖方或者买方对另一方提起有关本协议的任何法律诉讼,胜诉方有权从另一方获得胜诉方就该诉讼(包括上诉)产生的所有合理律师费及其他成本和费用的补偿,且该补偿可包含在该诉讼发布的判决或最终命令中。
关于作者:
徐梦瑜(MarkXu),骏泰法律翻译创始人,法律英语、英文合同专家。南京大学法学硕士(国际法)、南京大学-约翰斯·霍普金斯大学中美文化研究中心学员,本科英语专业。具备法律职业资格证书、英语专业八级证书。长期提供法律英语服务,如:法律英语文件、英文合同的起草、审校、翻译,多年累计达万+字/词,具有丰富的法律英语文件、英文合同处理经验。